x

Pico y Placa Medellín

viernes

0 y 6 

0 y 6

Pico y Placa Medellín

jueves

1 y 7 

1 y 7

Pico y Placa Medellín

miercoles

5 y 9 

5 y 9

Pico y Placa Medellín

martes

2 y 8  

2 y 8

Pico y Placa Medellín

domingo

no

no

Pico y Placa Medellín

sabado

no

no

Pico y Placa Medellín

lunes

3 y 4  

3 y 4

language COL arrow_drop_down

Series de Corea del Sur que viajan a su pantalla

La cinta de este país, Parásito, ganó el Óscar a mejor película este año, y fue un hito. Le abrió el camino a otras producciones asiáticas. Sus claves.

  • Historias como las de ¡Hola y adiós, mamá! se ven en las series coreanas. Aquí se narra la historia de una madre que se volvió fantasma al morir y busca la forma de regresar. FOTO cortesía netflix
    Historias como las de ¡Hola y adiós, mamá! se ven en las series coreanas. Aquí se narra la historia de una madre que se volvió fantasma al morir y busca la forma de regresar. FOTO cortesía netflix
25 de junio de 2020
bookmark

Pasaron cuatro segundos, en silencio, mientras la legendaria actriz Jane Fonda anunció en febrero de este año que la surcoreana Parásito era la Mejor Película en los Premios Oscar. La primera vez que una cinta extranjera conseguía la estatuilla en la máxima categoría.

Este hecho abrió la puerta para que el público buscara contenido audiovisual de ese país. Esa “ola coreana”, como lo denominó la revista The Hollywood Reporter, no es nueva, y la publicación considera que los Oscar llegaron tarde a ella. Eso lo reitera Nancy Salazar, comunicadora audiovisual y multimedial de la Universidad de Antioquia, experta en contenido asiático: “El cine surcoreano bueno y de calidad se viene haciendo desde hace mucho tiempo, antes de que llegara Parásito. Solo que la Academia ha sido demasiado cerrada a los productos de otros países y se había perdido un contenido como este que es bueno en televisión”.

Minyoung Kim, vicepresidenta de Contenido Coreano en Netflix, le explicó a EL COLOMBIANO que el cine K, como se le llama a la producción audiovisual cinematográfica de allá, tiene 100 años y que el triunfo en los premios de la Academia los unió más como conglomerado de entretenimiento. “Tenemos una industria fuerte. Las producciones tienen tramas e ideas aventureras. En cuanto a la televisión hay grandes productores de contenidos que ahora son bastante demandados en Colombia y América Latina”. Netflix tiene al aire en el país, en este momento, 31 series K-drama; en Amazon se cuentan 15.

Un ejemplo de la creatividad asiática es la serie The Good Doctor. Hoy se emite por el Canal Sony el remake americano (adaptación), va en la segunda temporada y es protagonizada por el británico Freddie Highmore. Esa serie no fue una idea estadounidense, nació en Corea del Sur en 2003, se llamó igual y solo tuvo una temporada con 20 capítulos. Ese es otro de los puntos que detalla Salazar como secreto del éxito de estas series, que tienen entre 16 y 22 capítulos, cada episodio puede durar hasta 70 minutos, “las historias son fáciles de digerir y la mayoría dura una temporada, rara vez hay una segunda”.

Explica Salazar que a nivel de trama hay una mezcla entre novelas y ficción seriada, “con temas que pueden sonar extraños como extraterrestres que se enamoran de humanos (ver recuadros), son temáticas muy voladas poco comunes y en las que todo gira alrededor de una historia de amor. La dirección de arte está a otro nivel, es muy bien trabajada”.

Otras claves

El crítico Samuel Castro considera que las plataformas han ayudado a que mercados tan cerrados a leer subtítulos como Estados Unidos, lo haga y considera que el éxito mundial de series no habladas en inglés como La casa de papel les quitó a estas plataformas el miedo a promocionar contenidos en otros idiomas incluido el coreano.

Minyoung Kim detalla que ha sido relevante el trabajo de los subtítulos a la hora de conquistar otros públicos, “eso y el doblaje han sido fundamentales para hacer esa conexión. Hasta la fecha, subtitulamos y doblamos en 30 idiomas y así todo tipo de público puede disfrutar del contenido asiático”.

Y a la hora de escoger qué selección presentar en Latinoamérica, Minyoung Kim explica que creen en los personajes e historias auténticas “para llegar a un público más amplio. Esto implica reflejar el trasfondo cultural del narrador, pues es lo que hace que su visión y estilo sean únicos. Al mismo tiempo, es importante contar historias que apelan a la emoción universal, donde la audiencia global pueda sentir empatía”.

Para Castro es un hecho que las plataformas obtienen lo que más les gusta con este contenido, “bien hecho, con ese toque de originalidad y de exotismo que da lo surcoreano, con calidad de súperproducción, pero que les cuesta mucho menos (es un producto más barato en el mercado estadounidense de donde son la mayoría de plataformas)”.

Otros contenidos orientales

¿Qué pasa con los vecinos de Corea? Salazar explica que a diferencia del K-drama, el dorama japonés es mucho más serial y con un tema concreto, si es de acción trabajan en ello, “no hay tanta carga romántica y creo que se han quedado atrás en cuanto a producción comparándolos con Corea. Con las series turcas la diferencia es que estas son demasiado largas y sigue siendo la historia romántica trágica, en el K-drama no hay tanta tragedia”.

El empleo que buscas
está a un clic
Las más leídas

Te recomendamos

Utilidad para la vida

Regístrate al newsletter

PROCESANDO TU SOLICITUD